|
THE PAN-CELTIC
PHRASEBOOK |
Hawlfraint/Copyright © 1998 William Knox & Cyhoeddwyr Y Lolfa [Publishers], Tal-y-Bont, Cymru ISBN: 0 86243 441 6
It can be ordered from:
ylolfa.com, arbedkeltiek.com, coop-breizh.com,
amazon.com,
etc.
It is found on the shelves of regular bookstores in Cardiff, Paris, etc.
For example: Coop Breizh, 10 rue du Maine [near Montparnasse Station and Tour
Montparnasse (14e), Paris]
Soft cover.
Average price is 6 pounds sterling. Product Dimensions: 0.8 x 7.5 x 5.0 inches
SAMPLE SECTION ONE SAMPLE SECTION TWO
This
book is for entertainment, and for tourists in
language need. It's neither a scholarly
endeavour nor the most effective method for acquiring these languages, although
using it
as a tool to compare them may go a long way to learning them, or even English or
French!
If you are a French speaker, and just want to learn some English, it would also
help you.
The online version is not the full or final version and is not a suitable
replacement thereof.
The published edition contains a few typographical errors in French and 4 or 5
"minor"
grammatical mistakes in Breton [no mistakes are minor, really]. I apologise for these.
The
French typos were done by somebody at the publishing house during last-minute
changes.
The Celtic languages have not all been
completely standardised or normalised yet and
some use different orthographies. There will also be some arguments by some
people over the use or lack thereof of some dialect or literary form. I
have attempted
to stay with fairly standard forms where these exist, and have tried to be
fairly inclusive
where possible of different dialect forms where no obvious standard form exists.
In the case where there are two different words that are fairly equally used,
both
are kept. For example, "key" in Welsh: South Walian - "allwedd"
/ North Walian - "agoriad".
Other lesser-used forms, such as "goriad" [also North Walian], have
been excluded.
The Celtic
languages differ in many ways from many of their geographically close Indo-European
relatives. Questions are answered with the corresponding verb or a copula instead of YES or
NO.
They have no direct equivalents of YES or NO, nor do they have a true verb "to
have".
Portuguese, however, does share some of the Celtic verb/copula traits, probably
due to
Celtic influence when Latin first came to what is now Galicia and northern
Portugal.
See this link for linguistic notes on that: http://www.williamknox.net/linguistic.htm
They are also considered languages of "weak possession", as is
Russian. In Russian:
"U menya dom." [At me (there is) a house] This construction is
basically identical to Celtic.
|
Did you
go? |
|
Is there a
car "at-you" / "with-you"? (not
"Do you have a car?") |
|
Do you see
a fire? |
|
Did you
see a fire? |
|
Will you
go tomorrow? |
keywords: phrase
book, phrasebook, phrase-book, Llyfr Ymadroddion Pan-Geltaidd, Leabhar Pan-Cheilteach,
manx, gaelg
gaelk, manxois, man, mann, Levr Oll-Geltiek, keltiek, ceilteach, celtaidd,
celtic, celtique, celte, cymraeg, cymreig, wales
welsh, gallois, kembraek, kembraeg, breatnach, bhreatnach, breatnaigh,
breatnacha, breatnais, bhreatnais,
breatnaise
cuimreach, chuimreach, cuimrich, cuimris, chuimris, cuimrise, galloise, gaeilge,
gaeilig, ghaeilge, goedelic, keltoi
gaolainn, gaolainne, gaoluinn, ghaolainn, ghaoluinn, gaoluinne, gaidhlig,
ghaidhlig, gaidhlige, gwyddeleg, gouezeleg
wyddeleg, c'houezeleg, gouezelek, c'houezeleg, iwerzoneg, iwerzoneg, bro-skos,
iwerzhon, iwerzon, cernoack, kernevek
cymru, kembre, breizh, breiz, vretagn, brezoneg, brezhoneg, brezouneg, brehoneg,
brehonetch, vrezoneg, vrezhoneg, vrezonek
vrezhonek, vreizh, vreiz, vreiziz, berton, bertoun, breton, bretoun, gwyddelig,
gwyddyl, gwyddelod, yr alban, albanwyr, albannaich, na h-albannaich
albann, na h-albann, albainn, albain, alba, eire, eirinn, eireann, na heireann, na h-eireann,
eireannaigh, na h-eireannaigh, eireannaich
na h-eireannaich, eireannaich, albannach, na h-albannaich, irish, scottish, breton, bretonne,
bretonnes, bretagne, irlande, irlandais, irlandaise
ecosse, ecossais, ecossaise, an bhreatain bheag, a' chuimrigh, an bhriotain, a'
bhreatainn bheag, cymric, gwalia, walia, walian, celticismo
cuimrigh, brittany, brehoneg, brythonic, british, brittonique, q-celtic, p-celtic,
breiz-veur, gaeltacht, ghaeltacht, gaeltachta
gaidhealtachd, ghaidhealtachd, expressions, galloise, a' bhreatainn, yezhou,
langachou, ieithoedd, cananan, teangacha
teangachai, langues, languages, keltic, celte, celt, celta, celtas, celtigo,
galiza, galicia, brythonic, brittonic, lingue celtiche, gallese
bretone, scozzese, irlandese, lingua celtica, brittonico, gaelico, sottogruppo brittonico,
cornico, manx, manannach, manxois
cornica, celtichi, pict, piocht, piochtaigh, piochtach, cruithnich, cruithneach,
insular celtic, continental celtic, ibero-celtic
celtiberi, gaul, gaule, gaulois, gauloise, gallia, gallo, galles, celtigo,
recueil d'expressions, phrases, tourist, touristique